Mejore su castellano

Mejore su castellano

José María Vigil


Mal uso de palabras

Entre más somos, tanto menos nos toca. Nunca utilice la pareja «entre más-tanto más», sino «cuanto más-tanto más».

Mientras más comemos, más engordamos. No «mientras», sino «cuanto»; mientras es temporal.

Faltan 3 minutos para puntualizar las diez. Faltan diez minutos para que sean las diez, o para que sean las diez en punto.

El accionar del ejército. La acción, la actividad, movimiento, actuación.

Así podemos accesar a la información. Acceder.

Vamos a hacer una reservación del vuelo. Haga mejor una «reserva», si habla usted en castellano. (En inglés «reservation»).

Los Estados Unidos han decidido realizar maniobras militares. Estados Unidos es el nombre propio de una nación; por eso ha de ir sin artículo y con el verbo en singular: EEUU dice, decide, hace.

Habían muchos carros. En afirmaciones impersonales de este estilo el verbo va siempre en singular, aunque lo que haya sea plural: «hay, había, hubo, habrá o haya muchos carros…el verbo siempre en singular».

Habemos muchas personas. No «habemos» (que significaría «tenemos»), sino estamos, somos… muchas personas.

Nos reunimos hasta el martes. «Nos reunimos el martes». O «no nos reunimos hasta el martes».

No tiene nada que ver. Dos negaciones afirmarían… Es mejor hacer sólo una: «nada tiene que ver».

Darle respuesta a los estudiantes. Es una redundancia; bastaría decir «dar respuesta a los estudiantes». Y en todo caso debería concertar en número: «darles respuesta…»

De acuerdo a informaciones del ministerio, el señor Presidente llegará al aeropuerto a las 17 horas. El ministro no llegará de acuerdo a las informaciones; son las informaciones las que deben estar de acuerdo a lo que el ministro hará; por eso, utilice «según» informaciones, y sólo diga «de acuerdo», cuando hay realmente un acto positivo de acordar o concordar algo; habitualmente no traduzca el inglés «according to» por «de acuerdo a», sino por «según».

Anglicismos

¿Qué tiempo tiene? «Tiempo» en castellano no significa lo mismo que «time» en inglés. Nosotros no preguntamos por el tiempo, sino por la hora: «¿qué hora es? ¿qué hora tiene usted? »

Viajó a los Estados. ¿A qué Estados? No dé por supuesto que «los Estados» son Estados Unidos; pueden ser cualesquiera otros… No sea imperialista en el lenguaje.

A las 8 estaremos comenzando la reunión. A las 8 «comenzaremos» la reunión. Y así se debe traducir «we will be begining the meeting». El «presente progresivo» se traduce al castellano por presente simple.

El es el responsable por lo ocurrido. Responsable de lo ocurrido.

Trabajó para aquella empresa. Trabajó en aquella empresa.

Está editando un texto. «Editar», en castellano, es realizar el trabajo de publicación de una editorial. «To edit», en inglés, significa reelaborar, corregir, revisar un texto. Y así hay que traducirlo. No diga usted que va a «editar» un texto si sólo va a corregirlo, reelaborarlo, revisarlo…

Entonces realizó que habías venido. «To realice» en inglés se traduce por «darse cuenta», pero nada tiene que ver con realizar.

Favor, su atención. «Por favor, atención», o «atiendan, por favor».

Señor X., favor presentarse en recepción. Es es traducción literal del inglés, idioma que no tiene forma imprativa ni subjuntivo distinto del infinitivo. En castellano decimos: «Sr. X, por favor, preséntese en… o tenga la bondad de presentarse en…».

El suple repuestos originales a los representantes. El les proporciona repuestos, les surte repuestos. En castellano «suplir» significa llenar con una cosa el espacio o lugar de otra. «To suply» en inglés hay que traducirlo por «proporcionar, surtir, proveer, distribuir…».

Conversamos sobre varios tópicos. Conversamos sobre varios temas, asuntos, materias, que es lo que significa «topic» en inglés. Pero en castellano «tópico» significa «lugar común», explicación a la que se acude por trivialidad o rutina. «Tópico» se está introduciendo en castellano por influjo del inglés.

Guardo los papeles en este fólder. «Fold» significa en inglés «doblar» y «folder» «doblador», o utensilio para guardar doblados los papeles; pero en castellano eso mismo se ha llamado siempre carpeta; ¿por qué utilizar palabras inglesas en castellano cuando no son necesarias?

¿Qué tan cierto es eso? Mejor: ¿es cierto eso? O, ¿hasta qué punto es cierto eso? ¿Cuán cierto es eso?

Son las tres en la tarde. Son las tres «de» la tarde.

Los informes relacionados a su país. Relacionados con su país.

Los obreros trabajando en la zanja son muchos. Los obreros que trabajan en la zanja…

Había una caja conteniendo un aparato extraño. Una caja que contenía un aparato…

La casa en la colina es pequeña. La casa que hay en la colina, o la casa de la colina…

No dijo que vendría pero que se marcharía. No dijo que vendría sino que se marcharía…

Participó de la reunión. (brasileñismo). Participó en la reunión.

Que

Hay muchas expresiones en las que abusamos del «que», que puede ser suplido con ventaja por una palabra más concreta, adecuada y expresiva.

(Cuando significa tiempo) Fue entonces que te vi. Fue entonces cuando te vi.

(Cuando significa lugar) Es en tu propia casa que descansas bien. Es en tu propia casa donde descansas bien.

(Cuando significa modo) Y ha sido de esemodo que lo ha hecho. Y ha sido de ese modo como lo ha hecho.

(Cuando significa causa) Es por eso que no quiero hacerlo. Es por eso por lo que no quiero hacerlo.

(Cuando puede suplirse por un pronombre) El fue que lo hizo. El fue quien lo hizo. Fue a él que lo hirieron. Fue a él a quien hirieron.

De

Debe omitirse con verbos tales como: pienso de que, creo de que, dice de que, tiene en cuenta de que…

No debe omitirse en expresiones como: el hecho de que viniera; tengo duda de que se vaya; la amenaza de que se vaya a producir tal cosa; además de que renunció se marchó…

***

No escriba las fechas en el irracional orden sajón (octubre, 12 de 1992), sino en nuestro racional orden latino: 12 de octubre de 1992.

«No Escriba Los Títulos Con Iniciales Mayúculas», sino como siempre los hemos escrito: «Sólo la inicial en mayúscula», o «TODAS LAS LETRAS EN MAYÚSCULAS».